close
本部落通知佈告
心英文法裡翻譯社字句或有誤謬,接待留言斧正!論述部門雖有諸多分歧於時下的說法,或為小我之心得翻譯社或為古意之翻新,毫不會有原則性的錯誤,所以請安心縱情研究個中奇妙,感覺沒法接受的部分,則隨著您已知的坊間著作所言便可翻譯社沒必要委曲接管心英文法的闡述!有英文上的問題迎接留言,每一個留言請只留一個問題,有多個問題,麻煩分隔隔離分散留言,感激涕零!2014/09/19
心英文法粉絲團 = TOEIC 900俱樂部---又一名TOEIC 900以上的鐵粉
繼續浏覽
本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/english_chen/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜