close
杜阿拉語翻譯人人好,想請問一下"近廟欺神"這句話 翻譯意思
趁便有一點教學上的問題想聽聽各位 翻譯定見 翻譯社
小弟是第一次來到這個版,我本身是宜蘭人,從小就說閩南語
對這個說話也有一種熱情,只是看到目前現行的閩南語講授不太能適應。
由於我從小有那種環境,於是可以天然的進修閩南語,
不需要特別去學哪一個字該怎麼注音,所以我完全看不懂目下當今利用的羅馬拼音及注音符號。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
還有文字上的利用我有時刻也會看不懂,假如一段文字完全以漢字書寫,我可以
很順暢以閩南語來讀這段文字,但若是參雜著"近似音" 翻譯用字,我反而不知道該怎麼唸 翻譯社
例如男生寫成"查普",眼睛寫成"目揪"...等。
我總感覺進修說話最好的體式格局就是直接在佈滿該種說話的情況中進修,在台灣營造出
閩南語的情況相較之下比營建出英語情況輕易的多,為什麼不採用這類體式格局來教學呢?
我只是一般學生,對於說話教授教養並沒有研究,所以才會有這些疑問,
進展專業 翻譯板友可以回覆我的問題,感謝
--
薄霧飄散的刹時
等候暖和而不刺眼 翻譯陽光
http://www.wretch.cc/user/pililinjoy
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1143259114.A.F84.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜