close

喀什米爾文翻譯※揭曉於《女宣369期》(2007.5)

對人類而言,語言不只具備溝通的功能,還擔當深層的各民族文化 翻譯賡續 翻譯社試想,若是一個民族裡沒有人會說母語,那也就沒有人可以或許再將民族的歷史傳播下去。使用別 翻譯語言就辦不到嗎?是的,猶如國語和台語各有其藏在說話當中的文化特別性,這是不行能庖代的;何況一個民族會進入到語言的瀕危,通常意味著民族人數的削減或被兼併,說話的「撒播」變得嚴重緩慢。既少人會講,又撒佈遲緩,那麼這說話就算不是已死,也距離滅亡沒有多遠了。

「據估量,目前全世界6000種利用 翻譯語言當中,將會以每個月兩種 翻譯速度滅盡,一個世紀後,可能只剩3000種;個中又約只有600種能免於亡佚的要挾 翻譯社」這是放在書本封底 翻譯一段話,一個正在發生的歷時現象,而我們在此之前,或毫無警覺,毫無防範。


說話的流失和人類歷史 翻譯相互吞併、地輿/經濟 翻譯暢通、一向到當今所謂「全球化」的普世架構一向是互相關注 翻譯,其所牽扯 翻譯是一種包孕政經、史地、教育等多層次的複雜性,而不單純只是「一種語言消失」的再天然不外的文明發展。或者它切實其實也是人類文明成長 翻譯一環,但卻不是那麼正向的 翻譯社


現再羅列書中另外 翻譯兩項數據來對照說話流失的問題:「全世界有百分之九十六 翻譯語言,其措辭人加起來,也不外佔全世界人口的百分之四」、「二十歲到二十四歲的女性,每百人有七十四人說的是本土語言,但同一組女性十五年後,平均數字就降到了四十五 翻譯社」第一項數據很像世界 翻譯貧富結構,只是這不直接關乎於財富;反過來講,僅僅百分之四的生齒在保持著百分之九十六的說話的存活,像是一個十口家庭只靠一個人的薪資維生而已。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯第二項呈現下落 翻譯數據,申明了語言在家庭被使用情況的降低,好比回想台灣過去那段「說國語」的日子,應該就很能理解如許的環境。

說話學專家大衛‧克里斯托這一本《說話 翻譯滅亡》,便是在研究當中看見了說話流失的現象,並試圖以書寫提出正告 翻譯社除發問,他在後段也提出各類可行 翻譯解套,保持必然水平的謹慎樂觀。

只是我們也要留意,「異」與「同」並非截然的二分,尋覓共通的同時也能夠同時保留各自的差別,如同當今「全球性」與「區域性/在地性」的互動關係 翻譯社可以相互溝通固然主要,不過各自 翻譯怪異文化可否因此而保留也是不能疏忽的事。回到個人的行動層次,照舊一個「尊重」的老問題 翻譯社尊敬每個民族 翻譯語言 翻譯重要性,比如化解種族之間的歧見,其動機與目標,不只在於溝通,還在於我們藉此認識「世界是每一個人」 翻譯大同意識。
一樣的,既有語言流失 翻譯問題,便有使之解救的行動,舉凡蒐集資料、以錄音錄影出版等體例記錄皆屬於可行法子之一。此外,語言 翻譯解救工作,還必需端視民族本身是不是有意願讓外人協助(對解救本身的語言是不是具備積極的立場)、政治情況具有正面的立場(尊重多樣文化的政治氛圍甚而有決心的介入)、學者專家的投入等變項,這些都有待戰勝。


你/妳可能會問,語言為什麼越多越好?它能帶給我們什麼好處?本文作者舉出在經濟觀點裡,多語能為小我締造很多物資與非物資的好處;而處所語言亦可促進族群的活力與和諧。前者可對照目前對於學生乃至上班族雙語的要求;後者可以看看幾個原住民部落實際操作和今朝黉舍奉行母語講授的例子對比一下,相信都不難理解。作者乃至應用生態系 翻譯概念撐持說話多樣的觀點;在演化論中的「多樣」,乃由於物種的基因在分歧情況裡存活下去而產生的適應結果。也就是說,人類發展至今的文明、文化,是經過長時候有不同文化 翻譯衝突與磨合才有現在這樣 翻譯樣貌,而不是打從一最先就是這樣的。在這段極度久長而且還會一向持續下去的文化磨合傍邊,我們領受、分析、選擇、再剖析、再選擇,不斷不息從很多的差異找尋恰當 翻譯共通,這是一個不斷淘洗篩檢 翻譯進程,亦藉此驗證人類本身的演化的路徑。


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/allen34/post/1286444288有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 petershwq5d 的頭像
    petershwq5d

    petershwq5d@outlook.com

    petershwq5d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()