close

印度文口譯服務翻譯社我想請問大師的感受是如何,我知道這消息在開演前一天才公布,不外沒關係,但願大家知道有這樣辦事可使用翻譯 https://hackmd.io/fEuP6CQKRlmf3ACeceyf8Q?view 另外,有參與12號的伴侶們,若是翻譯公司有使用這項聽打服務,能不克不及幫手填寫聽打員蒐集的回饋問卷:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdPWwNUtxGbgQ1GdACkRn8WHDyPOMhf2OCrtsRf_zstwy3DjQ/viewform(google短網址停用、ptt短網址有點奇怪),如果不惜情的話,請點下聽打的網址進入網頁,裡面會有問卷。 重點重點重點,很主要,這是聽打員蒐集的資料,並不代表官方與安溥立場而設計,在蒐集這些資料更能知道有什麼可以改善的處所,好讓聽打員勉力去解決,或是鼓勵聽打員,都可以。 由衷希望下次能做得更好,帶給更多人可以融入這演唱會的氛圍。 在此,固然安溥一直特別很是感激許多人,但我想感謝安溥願意傾聽我的聲音,並解除萬難提供聽打辦事,無論翻譯公司是如何的人,健聽人、聾人/聽障、耳背耳包、想知道是什麼歌或想看歌詞等等,我由衷進展你們能完全的介入安溥所想帶給你們的音樂路程翻譯 謝謝昨天的聽打員,今天(13號)也會繼續提供聽打辦事,辛勞她了。希望13號看完演唱會後,能幫忙填寫回饋問卷翻譯 感謝你們。 感謝安溥以及她的團隊們。 Have a good dream And have a good day Today. Enjoy it! ----- Sent from JPTT on my iPhone

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/Deserts/M.1526149780.A.94C.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 petershwq5d 的頭像
    petershwq5d

    petershwq5d@outlook.com

    petershwq5d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()