close

台北翻譯社

 


*今天起,給本身一個進修目的:天天熟一個字一句話!

My bad!
糟,我錯了! 

1999
年有人提名My bad!列入年度辭彙評選,然則有人指出這個用法至少已存在了20多年算不得新興辭彙,因此而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才流行起來 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯My bad!的利用頻率最近不如90年代中期那麼頻仍了,不外在俚語尤其是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。並且人們在網上聊天時也常常在網路語言中利用這個詞。


表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感應生疏,不過要換成My bad!的話初次接觸這種用法的人多少會感應有些新穎 翻譯社聽說,這類用法發源於籃球活動,在美國城市的貧民窟地帶使用頗為普遍 翻譯社當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,表示歉意 翻譯社黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中。其實,My bad!只是年青人經常使用 翻譯一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。好比:That's a cute dress. Not!

Window 1001】是世界公民文化中間為繁忙上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,不論你從事的範疇是金融、科技、貿易或治理等專業範疇,每天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來自我介紹」 翻譯進修者,前進自在與人用英文扳談成心義的話題;持續9個月,就可以提升聽懂CNNBBC國際新聞的一員!心動不如馬上步履,即刻試讀請上www.window1001.com



本文來自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 petershwq5d 的頭像
    petershwq5d

    petershwq5d@outlook.com

    petershwq5d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()